首页 >  > 综合 >  > 正文

美版哆啦A梦入乡随俗改动大 主角用刀叉爱披萨遭吐槽

2018年01月21日 10:00   官网:洛阳智超机电设备有限公司   来源:网络转载

  美版哆啦A梦入乡随俗改动大 主角用刀叉爱披萨遭吐槽,“陪父母做父母想做的事儿”,是《旋风孝子》最大宗旨,“潮爹”郑爸爸想吃烤肉串儿,爽妹子哪能不奉陪。嘴上说着“烤串儿不卫生”,话痨体质再现的她乖乖跟在郑爸爸身后来到店里,看着老爸握着肉串儿张口就要吃,郑爽赶紧提醒,“小心烫”!向来心疼女儿身体,忧心闺女饭量的郑爸爸要求爽妹子吃一点,在老爸再三“命令”下,又面对着肉串儿赤裸裸的诱惑,郑爽终于跟美食“投降”,傲娇的对老爸说,“那就给你个面子”!

美版哆啦A梦入乡随俗改动大 主角用刀叉爱披萨遭吐槽

日本网友:改叫披萨A梦吧

2014年05月16日10:55  来源:人民网-日本频道

日本人气动画《多啦A梦》在漂洋过海远赴美国后,遭遇到必须入乡随俗“文化危机”:为了更加贴近英语国家观众的生活,美版《多啦A梦》制作了反映美国文化和生活习惯的“当地版本”。
美版中哆啦A梦面前放着披萨,脸上的红晕和胶布也消失了(下)
美版中哆啦A梦面前放着披萨,脸上的红晕和胶布也消失了(下)

人民网东京5月16日电 日本人气动画《哆啦A梦》在漂洋过海远赴美国后,遭遇到必须入乡随俗“文化危机”:为了更加贴近英语国家观众的生活,美版《哆啦A梦》制作了反映美国文化和生活习惯的“当地版本”。根据已经公开的画面,主人公的姓名和片中出现的物品都有所改变。

《哆啦A梦》的主角之一大雄在美版中被改名为“Noby”,胖虎则变成了“Big G”,飞机头的阿福则变成了Sneech。美版多啦A梦的神秘道具也和原作有所差别,任意门变成了“Anywhere Door”、竹蜻蜓变成了“Hopter”、翻译蒟蒻则被译成了“Translation Gummy”。

由于故事背景被设定成“美国的某一个虚构的场所”,因此动画中的蛋包饭变成了薄饼,筷子变成了叉子,烤红薯的摊子变成了卖爆米花的货车。此外,广告牌上所有日文也都改为了英语,大雄试卷上的0分按照美国习惯加上了字母“F”,大雄手里的零花钱也变成了美元。为了方便美国观众的理解,在日本版中经常出现的“哆啦A梦因被误认为是狸猫而愤慨”的情节也被改成了“被误认为是海豹而愤慨”。

此外,为了配合美国“推进健康饮食”的播出标准,美版中哆啦A梦狂吃铜锣烧的画面被缩减,大雄的零食也变成了水果。而披萨饼也频频在动画中登场,这也遭到日本网友集体吐槽:“美版的多啦A梦喜欢吃披萨,那不就成了披萨A梦”、“为啥是披萨呢?想要代替铜锣烧的话多纳圈或是纸杯蛋糕不行么?多纳A梦、纸杯A梦,都比披萨A梦要自然~”(编译:马潇漪 审稿:张丽娅)

 

【1】

  他说这个我没做的事,唱Rap错位也不是我的事,他们去弄一个。我说很正常,你别管。营销博买不是,花钱买,我们再花钱买回来,有什么了不起的。有你本身做的不好的地方,你为什么不从这方面去下工夫。你抓自身建设,我抓团队建设,现在三分之三的黑就没了。剩下三分之一,无中生有的,让他黑去吧。

  高敬东:八年前我来做这个考虑的时候,就第一次成立基美的目的就是为了做一个中国的国际电影公司,我们只是说我们有三种片的选择,比如有英文片、有合拍片、有国产片,有一种好像因为国产这个市场这么大,你不做是不对的。我个人的理解,就是能不能通过我们的力量把国产片和好莱坞片的距离给它缩短了。这个时候其实对于我们来讲就缺一个什么东西?我们缺一个市场上的爆款电影,比如就像当年狮门的起步,如果去研究历史,狮门就是《电锯惊魂》一部一部起来的,前两年做的比较好的就是《饥饿游戏》。那其实基美比如说《24小时生存》它本身就是一个续集电影的基础,它有续集电影的气质,从制片人、导演、摄影、艺术总监到演员,都是在表演类或者说他的艺术造诣都是到了世界上最高等级的这群人,这又是一个非常商业的科幻动作片。

  与此同时,身后的欧阳娜娜干练忍者装亮相,对哥哥施展祖传的“擒拿手”,妥妥的小魔女附身,而王祖蓝同样对黄晓明作出“不可描述”的动作。他们在电影中饰演黄晓明的两位至亲:一个是晓明最宠爱的妹妹,一个是跟晓明一起长大的好兄弟,他们三人组成的“侠盗三人组”在电影中一起行侠仗义,一起捣蛋闯祸,可说是这个国庆档最有趣的“王牌组合”。

  郑志昊:对行业的理解是猫眼团队、包括我本人都需要学习的:比如,如何看内容、如何判断市场机会、如何敏锐地把握市场营销点、如何引爆宣发点等等。

标签:美版哆啦A梦入乡随俗改动大 主角用刀叉爱披萨遭吐槽

责任编辑:康欢欢